Innaa ja’alnaa feee a’naaqihim aghlaalan fahiya ilal azqaani fahum muqmahoonĨ. Indeed, the word is bound to come true 5 against most of them: for they will not believe.ĥ Lit., “has come true”, the past tense indicating the inevitability of its “coming true’ I.e., taking effect. Laqad haqqal qawlu ‘alaaa aksarihim fahum laa yu’minoonħ. In the wider sense of this expression, the “forefathers” may be a metonym for a community’s cultural past: hence, the reference to those “forefathers” not having been “warned” (i.e., against evil) evidently alludes to the defectiveness of the ethical heritage of people who have become estranged from true moral values. so that thou mayest warn people whose forefathers had not been warned, and who therefore are unaware. Litunzira qawmam maaa unzira aabaaa’uhum fahum ghaafiloonĦ. Surah Saba` : 50-”if I am on the right path, it is but by virtue of what my Sustainer reveals unto me. by what is being bestowed from on high by the Almighty, the Dispenser of Grace, 3ģ Cf. As regards my rendering of al-qur’an al-hakim as “this Qur’an full of wisdom”, see note 2 on Surah Yunus : 1.ĥ. verily, thou art indeed one of God’s message-bearers, 2Ģ This statement explains the adjurative particle wa (rendered by me as “Consider”) at the beginning of the preceding verse-namely: “Let the wisdom apparent in the Qur’an serve as an evidence of the fact that thou art an apostle of God”. (It is to be borne in mind that in classical Arabic a diminutive is often expressive of no more than endearment: e.g., ya bunayya, which does not necessarily signify “O my little son” but, rather, “my dear son” irrespective of the son’s age.) On the whole, we may safely assume that the words ya sin apostrophize the Prophet Muhammad, who is explicitly addressed in the sequence, and are meant to stress-as the Qur’an so often does-the fact of his and all other apostles’ humanness.ģ. According to Zamakhshari, it would seem that the syllable sin is an abbreviation of unaysin, the diminutive form of insan used by the Tayy’ in exclamations. 1 Whereas some of the classical commentators incline to the view that the letters y-s (pronounced ya sin) with which this surah opens belong to the category of the mysterious letter-symbols ( al-muqatta’at) introducing a number of Qur’anic chapters (see article Muqatta’at in The Qur’an), ‘Abd Allah ibn ‘Abbas states that they actually represent two distinct words, namely the exclamatory particle ya (“O”) and sin, which in the dialect of the tribe of Tayy’ is synonymous with insan (“human being” or “man”): hence, similar to the two syllables ta ha in surah 20, ya sin denotes “O thou human being!” This interpretation has been accepted by ‘Ikrimah, Ad-Dahhak, Al-Hasan al-Basri, Sa’id ibn Jubayr, and other early Qur’an-commentators (see Tabari, Baghawi, Zamakhshari, Baydawi, Ibn Kathir, etc.).
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |